МеждународныйСоюзОбщественногоТранспорта

International Union (Association) of Public Transport

 
                

 

 

 

 

 

 

Minutes of the 7th meting of the UITP Eurasian Committee

Zelenogorsk, Krasnoyarsky Kray,

8 September 2006

 

 

Протокол 7-го заседания

Евразийского Комитета МСОТ

г. Зеленогорск, Красноярский Край,

8 сентября 2006 года

 

Attended by:

Committee Chairman Boris Khorovich 

Deputy Chairman Vitaly Reva (VAAP, Kiev)

 

Committee Secretary Vasily Tikhonov

 

 

Присутствовали:

Председатель Комитета – Б.Г.Хорович

Заместитель Председателя Комитета:

  - В.М.Рева (ВААП, г.Киев)

Секретарь Комитета – В.К.Тихонов 

Committee members:

 

 -  Peter Remezov, Galina Mikhaylova (Zelenogorsk Automobile Transport Company, Zelenogorsk)

-  Boris Tkachuk, Elizaveta Khasanova (Mosgortrans, Moscow)

-  Alexander Yershov (Moscow Metro)

- Artashes Arakelyan, Liana Mkhitaryan (Adinfosys, Yerevan)

- Alexander Litvin (Trans-Alfa, Vologda)

- Mikhail Farberov (Mosoblelectrotrans, Moscow Oblast)

- Yuryi Korotkov (Institute of Moscow City Master Plan, Moscow)

 

Члены Комитета:

 

-  П.И.Ремезов, Г.Ф.Михайлова, Зеленогорское Автотранспортное предприятие

(г.Зеленогорск) -

- Б.И.Ткачук, Е.М.Хасанова, ГУП «Мосгортранс» г.Москва)

- А.В.Ершов, Московский метрополитен (г.Москва)

- А.Аракелян, Л.Мхитарьян, Институт Adinfosys (г.Ереван)

- А.Н.Литвин, Транс-Альфа (г.Вологда)

- М.М.Фарберов, Мособлэлектротранс (г.Коломна, Московская область)

- Ю.В.Коротков, НИиПИ Генплана г.Москвы (г.Москва)

 

Invited:

 

 

Приглашены:

 

- Alexander Morgunov, Head of city Addministration (Zelenogorsk)

 

- А.А.Моргунов, глава администрации (г.Зеленогорск Красноярского края)

- Yevgeniy Frolkin, Deputy Head of Agency for Industry, Power supply, Transport, Communications and Road construction of the Administration of Krasnoyarsky Kray (Krasnoyarsk)

 

- Е.Н.Фролкин, заместитель руководителя агенства промышленности, энергетики, транспорта, связи и дорожного хозяйства администрации Красноярского Края   (г.Красноярск)

- Victor Kuletsky (Mostransavto, Moscow)

 

- В.С.Кулецкий (Мострансавто, г.Москва)

- Galina Nalivayko (Mostransavto, Dolgoprudny Moscow Oblast)

 

- Г.А.Наливайко (Мострансавто, г.Долгопрудный  Московской обл.)

- Valery Novosyolov, Chief of Passenger Services Department of the Administration of Novosibirsk (Nobosibirsk)

 

- В.И.Новоселов, начальник Управления пассажирских перевозок аминистрации г.Новосибирска

- Gennady Palkov, Director, AT* Depot #4 (PATP-4) (Novosibirsk)

 

- Г.В.Палков, директор автотранспортного предприятия №4  (г.Новосибирск)

 - Sergey Bunzin, Director, AT Depot #3 (PATP-3) (Novosibirsk)

 

- С.А.Бунзин, директор ПАТП-3 (г.Новосибирск)

- Vasily Kirillov, Director, Achinsk AT Company (Achinsk, Krasnoyarsky Kray)

 

- В.Г.Кириллов, директор Ачинского автотранспортного предприятия (г.Ачинск  Красноярского Края), президент Автотранспортного Союза Красноярского Края

- Anatoliy Shaburov, Chief of Department, Novouralsk AT Company (Novouralsk, Sverdlovskaya Oblast)

 

- А.Ю.Шабуров, начальник отдела организации пассажирских перевозок МУП «УАТ» (г.Новоуральск Свердловской обл.)

- Alexander Yuvenko, Director, Lesnoy AT (Lesnoy, Sverdlovskaya Oblast)

 

- А.В.Ювенко, директор ОАО «АТП» (г.Лесной Свердловской обл.)

- Mikhail Zakharov, Director, Zheloznogorsk AT Company (Zheleznogorsk, Krasnoyarsky Kray)

 

- М.А.Захаров, директор МУП «ПАТП» (г.Железногорск Красноярского Края)

- Yuriy Masalov, Deputy Chief of Department, City Administration (Zheleznogorsk, Krasnoyarsky Kray)

 

- Ю.С.Масалов, заместитель начальника УГХ администрации г.Железногорска (г.Железногорск Красноярского края)

- Sergey Antonychev, Deputy Head, Operations, Ozersk AT Company (Ozersk, Chelyabinsk Oblast)

 

- С.Н.Антонычев, заместитель начальника МП «УАТ» по эксплуатации (г.Озерск Челябинской обл.)

- Alexander Lazutkin, Chief Engineer, , Ozersk AT Company (Ozersk, Chelyabinsk Oblast)

 

- А.А.Лазуткин, главный инженер МП «УАТ» (г.Озерск Челябинской обл.)

- Vladimir Myasnikov, Head of Department, Zelenogorsk City Administration (Zelenogorsk, Krasnoyarsky Kray)

 

- В.Д.Мясников, руководитель Управления ЖКХ, строительства, природопользования и экологии администрации г.Зеленогорска

- Alexander Samusev, Deputy Chief of Head of Administration, Management and Development of City infrastructure and planning (Zelenogorsk Krasnoyarsky Kray)

 

- А.Н.Самусев, заместитель главы администрации города по управлению и развитию городской инфраструктуры и градостроительству (г.Зеленогорск Красноярского края)

 

* AT = automobile transport

 

 

               *                             *

 

                  *                                     *

The meeting of the Committee was opened by Boris Khorovich, and started with the approval of the previous Committee meeting (Kiev, 18 May 2006).

 

Заседание Комитетаоткрыл Б.Г.Хорович. Участники заседания утвердили протокол предыдущего заседания Комитета (г.Киев, 18 мая 2006 г.)

 

On behalf of the Administration of the Krasnoyarsky Kray, a word of welcome was given by Yevgeniy Frolkin. Head of Zelenogorsk City Administration Alexander Morgunov also welcomed the participants and wished them a fruitful meeting.

 

От имени администрации Красноярского Края с приветственым словом к собравшимся обратился Е.Н.Фролкин.  Глава администрации г.Зеленогорска А.А.Моргунов также приветствовал участников заседания, пожелав им плодотворной работы.

 

1.Тransport system of Zelenogorsk Peter Remezov, Director, Zelenogorsk municipal autotransport (AT) company. 

 

1. Транспортный комплекс г.ЗеленогорскаП.И.Ремезов, директор Зеленогорского муниципального автотранспортного предприятия (УМ АТП). 

Zelenogorsk has a well developed public transport network including 21 routes, of which 19 routes are served by the city AT company. The company has a fleet of 355 vehicles, of which 126 are large- and mid-capacity buses. The public transport routes of the city are served by 68 buses making 596 trips daily. Besides, the company also provides transit services on 4 suburban and 2 intercity long-distance routes.

 

Зеленогорск имеет развитую сеть общественного транспорта – 21 маршрут, из которых 19 обслуживается УМ АТП. Предприятие имеет 355 единиц транспортных средств, из них 126 автобусов средней и большой вместимости. Городскую маршрутную сеть обслуживают 68 автобусов, совершающих ежедневно 596 рейсов. Помимо этого, предприятием обслуживается также 4 пригородных и 2 междугородних маршрута.

 

For 13 years the in-city servises were free of charge. At the times when bus trips were free, the AT company carried 22 million passengers a year. By decision of the City Council, starting 1 January 2006 the in-city transit became a paid service. The cost of a single trip ticket is 6 Rubles. The expected ridership in 2006 is 11.2 million. 

 

13 лет перевозка пассажиров на городских маршрутах осуществлялась бесплатно. При бесплатной перевозке УМ АТП перевозило 22 млн. пассажиров в год.  С 1 января 2006 года решением городского совета введен платный проезд. Стоимость поездки 6 рублей. Ожидаемый прогноз по численности перевезенных пассажиров на 2006 год – 11,2 млн.чел.

 

With the population of the city reaching some 70 thousand, the city has 18 thousand retired persons, 14.2 thousand of which are entitled to free city travel by public transport. From the kray and federal budgets, the AT company receives a compensation for 26 concessionary travels a month, although the ridership count carried out by the city administration sand by the management of the AT company shows that the  number of trips of those who use concessionary social ticket amounts to 43 in winter and 52 in summer. The losses of the company stemming from this discrepancy amount to about 10 million Rubles a year. 

 

 

При численности населения города около 70 тыс. человек город имеет 18 тыс. пенсионеров, из них 14,2 тыс. чел. имеют льготы на проезд в общественном транспорте. Из бюджета края и федерации предприятию компенсируются затраты на 26 поездок в месяц, тогда как проведенный администрацией города и УМ АТП мониторинг показал, что среднемесячное число поездок тех, кто пользуется единым социальным проездным билетом составляет 43 поездки зимой и 52 – летом. Предприятие теряет на этой разнице порядка 10 млн. рублей в год.

The annual revenue in 2005 reached 204.6 million Rubles, however net profits for the last year were with a 644 thousand loss. The speaker said that the reason for such profit losses was in a too high dependance of the company upon the price policies of the State on fuels whereas the actual results should rather depend on the number of passengers carried.  

 

Годовой объем доходов предприятия в 2005 году составил 204,6 млн.рублей, однако чистой прибыли нет – предприятие за прошлый год имело убыток в 644 тыс. рублей. Причина этого была названа в слишком большой зависимости от ценовой политики государства на горюче-смазочные материалы, тогда как результаты работы автотранспортного предприятия должны зависеть от объема перевозки пассажиров.

 

The decreased financing faced in the recent years from the kray and city budgets along with the overall increase of the costs of services result in a reduction of the route network and frequency of tript of the city buses, which leads to the worsening of the quality of life for the citizens.    

 

Имеющее место в последние годы сокращение объемов финансирования со стороны городского и краевого бюджетов  при увеличении общих затрат на перевозку пассажиров приводит к  сокращению маршрутной сети и частоты движения транспортных средств, а значит к сокращению доступности общественного транспорта и ухудшению положения жителей города. 

 

The speaker noted that the problem comes from the lack of key legislative enactments capable of providing effective functioning of public transport. 

 

Докладчик отметил, что проблема заключается в отсутствии стержневых законодательных актов, способных обеспечить функционирование общественного транспорта.

 

Boris Khorovich has supported this opinion saying that a draft urban public transport law is already finalized, and should be submitted to the State Duma by the end of the year. 

 

 

Б.Г.Хорович поддержал это мнение, сообщив, что проект закона о городском пассажирском транспорте уже подготовлен и до конца года должен быть внесен в Государственную Думу.

 

 

 

2. Problems of transport complexes in cities of Siberia and the Far East – Vasily Kirillov, President of the Krasnoyarsky Kray Autotransport Union (Association).

 

2. Проблемы транспортных комплексов в городах Сибири и Дальнего Востока - В.Г.Кириллов, Президент Автотранспортного Союза Красноярского Края.

 

The speaker noted that the major problems of transport operator companies stem from the imperfection of the legislative base, low general technical level, exhausted service life of vehicles, and problems with budget financing.    

 

Докладчик отметил, что основные проблемы предприятий связаны с несовершенством законодательной базы, низким техническим уровнем и изношенностью подвижного состава, и проблемами бюджетного финансирования.   

The law on monetary compensation to concessionary passengers realistically worsened the situation for PT operators, since the amount of compensation they receive has gone down.

 

Закон о монетизации транспортных льгот реально лишь ухудшил положение транспортных предприятий, поскольку уровень получаемой компенсации за перевозку льготных категорий пассажиров уменьшился.

 

Further worsening of the position of AT companies results from a sharp competition with small private operators. Taking a substantial part of paying passengers and not providing any service to concessionary passengers, private operators practically withdraw revenue from municipally owned public transport operators. Besides, operator companies of different forms of ownership pay different taxes, which puts them in an unequal footing within the transport services market. Private operators find themselves in a favourable position which makes their services profitable, whereas municipal public transport companies make losses.

 

Дальнейшее ухудшение положения автотранспортных предприятий связано и с острой конкуренцией с мелкими частными перевозчиками. Забирая значительную часть платных пассажиров и не обслуживая льготников, частные предприятия фактически лишают выручки предприятия муниципальные. Кроме того, предприятия различных форм собственности платят разные налоги и тем самым находятся в неравном положении на рынке транспортных услуг. Частные перевозчики поставлены в такие условия, что они оказываются более рентабельными и получают прибыль, тогда как муниципальные предприятия общественного транспорта работают с убытками.

 

The general situation with public transport was exemplified by the speaker by the city of Krasnoyarsk, where out of the total number of 1300 buses the municipal PT operators have only 125 vehicles. 

 

Общее положение общественного транспорта в крае докладчик охарактеризовал на примере Красноярска, где из 1300 автобусов в ведении муниципального предприятия только 125.

The presentation gave birth to a heated discussion. The participants of the meeting spoke in favour of the need of an active lobbying of the public transport companies’ interests, including direct addressing to authorities of all levels. 

 

 

Выступление вызвало острую дискуссию. Участники заседания высказались за необходимость более активного лоббирования интересов предприятий общественного транспорта, включая обращения в органы власти всех уровней.

 

 

3. The issues of shaping the legislative and regulatory base for public transport were treated in the following three presentations. 

 

3. Вопросы формирования законодательной и нормативно-правовой базы обеспечения работы общественного транспорта были освещены в трех выступлениях.

 

3.1. - Vitaly Reva, President of VAAP and Vice Chairman of the Eurasian Committee said that the problems discussed are typical for all countries of ex-USSR. HoweverRussia, unlikeUkraine, hascertain stabilizingfactors

 

3.1.В.М.Рева, Президент ВААП, заместитель Председателя Евразийского Комитета  подчеркнул, что обсуждаемые проблемы характерны для всех стран постсоветского пространства, но в России, в отличие от Украины, есть определенные стабилизирующие факторы. 

The speaker said that in contrast to the beginning of the ‘90s when Ukraine had 896 large bus operators with a total fleet of 50 thousand buses, today there are over 70 thousand such operators and their total fleet reaches 150 thousand vehicles, most of which are microbuses. The situation is characterized by the fact that the offer of transport services exceeds the need. Of all municipal bus operators, only 8 bus depots remained in Kiev, and all the rest were closed.

 

Докладчик сообщил, что в отличие от начала девяностых годов, когда Украина имела 896 крупных автобусных операторов общественного транспорта с общим парком в 50 тысяч автобусов,   сегодня таких операторов более 70 тысяч, а общий их парк составляет 150 тысяч транспортных средств, в основном микроавтобусов. Сложилась ситуация, когда предложение транспортных услуг фактически превышает спрос.  Из числа муниципальных автобусных предприятий сохранилось лишь 8 автобусных парков в Киеве, все остальные были закрыты.

 

Until year 2000 microbus was dominating, with the total number of microbuses being 3 to 5 times more than was actually required. The situation was out of control, and often one and the same route was served in parallel by buses, tramways and private microbuses operated as shared taxis.

 

До 2000 года продолжалось засилье частных микроавтобусов, число которых в 3-5 раз превышало реальную потребность. Ситуация была нерегулируемой, и часто один и тот же маршрут параллельно обслуживался автобусом, трамваем и частными микроавтобусами, работавшими в режиме маршрутных такси.

 

In 2001 Ukraine has adopted the Law on automobile transport . In December 2005 some modifications to this law were approved. Presently the work on the by-laws is underway. The texts of these documents have been passed by Mr.Reva to his Russian colleagues in the Russian Autotransport Union.

 

В 2001 году Украина приняла закон об автомобильном транспорте. В декабре 2005 года была утверждена вторая редакция этого закона, завершается работа по подготовке подзаконных актов. Тексты этих документов В.М.Рева уже передал своим российским коллегам в Российский Автотранспортный Союз.

This Law helped to combat corruption having set the rule of obtaining the access to public services on a terdering basis. The preference in such tenders is given to public transport operators with their own rolling stock and their own maintenance base. This made it possible to cut off small operators with just 1-3 microbuses from participation in tenders.

 

Закон помог в борьбе с проявлениями коррупции, поставив условие получения доступа к оказанию общественных услуг через конкурсы. Преференции на таких конкурсах отдаются предприятиям с собственным подвижным составом и своей ремонтно-профилактической базой. Это позволило отсечь от участия в конкурсах мелких перевозчиков, имеющих, например, всего 1-2-3 микроавтобуса.

 

The issuance of licenses is in the hands of Transport Inspection with the Ministry of Transport & Communication of Ukraine, but this body is not involved in allocation of routes.   

 

 

Вопросы выдачи лицензий находятся в ведении Транспортной Инспекции при Минтрансе Украины, при этом она не распределяет сами маршруты.  

Illegal carriers have all gone from in-city routes. The rolling stock was categorized by classes with regard to the passenger flow density, and each route is supposed to be served by buses of that class which is assigned to that route. The same applies to long distance city-to-city routes.

 

 

Нелегальных перевозчиков на внутригородских маршрутах уже не осталось. Предусмотрена разбивка типов подвижного состава на классы в зависимости от плотности пассажиропотока, и каждый маршрут теперь должен обслуживаться автобусами соответствующего класса. Это же относится и к междугородним маршрутам. 

The problems to be tackled in the near future are as follows:

 

 

Задачи, которые предстоит решить в ближайшее время, таковы:

1) introduce single taxation applicable to PT operators regardless of their forms of ownership;

 

1) ввести единое налогообложение вне зависимости от формы собственности транспортного предприятия;

2) provide the possibility of taking smaller interest bank loans for the purchase of new rolling stock (for example, with an interest rate of 3-5% as in Western Europe instead of the current 16-20% interest rate);

 

2) обеспечить возможность пользования льготными кредитами на приобретение нового подвижного состава (например, под 3-5%, как принято под кредитование компаний общественного транспорта в Западной Европе, вместо нынешних 16-20%);

3) reduce customs rates for brining in public transport vehicles from other countries.

 

3) снизить ставки таможенных сборов для предприятий общественного транспорта на ввоз техники из-за рубежа.

 

These three issues will be brought to the attention of the government of the country in the nearest future. Irrespective of the fact that far not enogh have been done in Ukraine to guarantee a stable growth, the speaker still noted some positive developments. In particular he said that large cities enjoy systematic purchase of new rolling stock vehicles. Thus, Kiev buys 140-150 new low floor buses a year, and about the same number of trolleybuses.

 

 

Эти три вопроса в ближайшее время будут поставлены перед правительством страны. Несмотря на то, что для обеспечения стабильного роста сделано далеко не все, докладчик отметил наличие положительных тенденций. В частности он сообщил, что в крупных городах идет системное обновление подвижного состава. Так, Киев ежегодно закупает 140-150 новых низкопольных автобусов, примерно такое же количество троллейбусов.

By the tendering terms, buses of very small capacity are not permitted to serve city transit. Besides, the government has resolved to considerably imcrease the cost of licences in order to withdraw small carriers from the market.

 

 

По условиям конкурсов, автобусы сверхмалой вместимости уже не допускаются на городские маршруты. Взят курс на резкое удорожание стоимости лицензий как дополнительная мера недопуска на рынок мелких перевозчиков. 

In conclusion, the speaker said that the potential of UITP as the worldwide association is underused. In his opinion, it would make sense to prepare a special document addressed to ministers of transport of C.I.S. countries. Such documents, a good example of which is the UITP Dresden Declaration, are taken into account by governments, and our task, said the speaker, is to be more proactive in supplying information which may be helpful in decisionmaking, and such information should be translated into Russian. 

 

 

В заключение докладчик высказал пожелание более полно использовать потенциал МСОТ как всемирной организации. По его мнению, было бы целесообразно подготовить специальный документ, адресованный министрам транспорта стран СНГ. Такие документы, как например, Дрезденская декларация МСОТ, учитываются в работе правительств, и наша задача – активнее давать информацию, которая может быть учтена при принятии решений, причем делать это в переводе на русский язык.

 

3.2.Gennady Palkov, Director of the Novosibirsk Autotransport Depot No.4 and a deputy of the Novosibirsk City Council spoke about the Novosibirsk Region Law on passenger services adopted in 1999,  and gave some examples of its application.

 

 

3.2.Г.В.Палков, директор Новосибирского АТ№4, депутат городского совета, рассказал о принятом в 1999 году законе Новосибирской области о пассажирских перевозках и примерах его конкретного применения.

Under the condition of absense of a Federal Law, the Law of the Novosibirsk Region played a positive role in providing legal background for public transport companies. This Law guarantees certain tax benefits for those undertakings that conclude agreements with authorities on transport services for population, including concessionary categories. The transport tax for such undertakings amounts to only 10 percent of the established rate. Other serious benefits they got in the land and property taxes.

 

 

В отсутствие федерального закона, закон Новосибирской области сыграл положительную роль в обеспечении правовых механизмов работы общественного транспорта. Закон обеспечивает получение налоговых льгот предприятиям, заключившим договора на транспортное обслуживание населения, включая льготные категории пассажиров. Транспортный налог такие предприятия уплачивают в размере 10% от утвержденных налоговых ставок. Серьезные льготы даются также по земельному налогу и налогу на имущество. 

The speaker said that according to this Law the city administration of Novosibirsk has adopted a register of public transport routes and the sizes of vehicles allowed to serve each route, as well as the tender provisions. The necessary precondition for tendering is availability of a licence, availability of vehicles 10.5 meters long and more, availability of maintenance and repair facilities, conduct of daily pre-shift control of drivers' condition. For all tendering parameters the Law introduced a system of assessment that makes the results of each tender more objective.   

 

Докладчик рассказал о том, что в соответствии с этим законом мэрия Новосибирска утвердила реестр городских пассажирских маршрутов, установила пассажировместимость транспортных средств, которые могут обслуживать каждый маршрут, разработала положение о конкурсах. Необходимые условия участия транспортного предприятия в конкурсе – наличие лицензии, наличие транспортных средств длиной 10,5 м и более, наличие ремонтной и технической базы, проведение предрейсового контроля состояния водителей. По всем критериям конкурсов введена балльная система оценок, что делает более объективными результаты конкурсов.

   

3.3. – In his presentation A.Arakelyan, Director of the Instite of Management "Adinfosys", Yerevan, spoke of three major issues of legislative regulation of the activity of transport undertakings in Armenia – the provision of financial stability, licensing, and compulsory insurance.  

 

3.3. – А.Аракелян, директор института управления "Adinfosys",Ереван, в своем выступлении остановился на трех вопросах нормативно-правового регулирования деятельности транспортных предприятий Армении – обеспечении финансовой стабильности, лицензировании и системы обязательного страхования.

 

Since the beginning of the '90s, the time characterized by problems with electric power and lack of fuels, Armenia has practically lost most part of its municipal public transport. Presently up to 90 percent of the entire passenger transit is carried out by private operators. In these hard times they have provided transportation services to the population. However basic requirements to such services were often violated, there was no licensing. In the last few years, the government started paying serious attention to these problems. At present, the law on licensing in the areas of public services is being drafted.

 

За время, прошедшее с начала девяностых годов, которое характеризовалось проблемами с электроэнергией и нехваткой горючего, Армения практически лишилась большей части муниципального общественного транспорта. Сейчас до 90% всего объема пассажирских перевозок осуществляют частные предприятия, которые в этих сложных условиях взяли на себя транспортное обслуживание населения. При этом не соблюдались элементарные требования к перевозчикам, отсутствовал институт лицензирования. В последние годы власти обратили на это серьезное внимание, и в настоящее время готовится закон о лицензировании в сфере общественно-значимых услуг. 

Answering a question on availability of urban electric transport, the speaker said that two years ago the tramway in Yerevan seized its existance. The possibility of a closure of trolleybus routes is under discussion.

 

Отвечая на вопрос о сохранении городского электротранспорта, докладчик сообщил, что трамвай 2 года назад прекратил свое существование в Ереване. Обсуждается также возможность закрытия троллейбусных маршрутов. 

 

Speaking in the discussion on the above presentations, Yuryi Korotkov has noted the two key issues on which the public transport undertakings depend.  

 

Выступая в прениях по докладам, Ю.В.Коротков отметил два ключевых момента, от решения которых зависит успех работы предприятий общественного транспорта. 

 

Firstly, this is a problem of stops and intermodal transfer stations. These facilities are used by all carriers active at the transportation services market. However, private operators often found themselves in a favourable position. Their shared taxis occupy space necessary for larger vehicles of municipal carriers and take a part of payable passengers thus reducing revenues of municipal public transport operators. 

 

Во-первых, это проблема организации остановочных пунктов и пересадочных узлов. Ими пользуются все перевозчики, работающие на рынке транспортных услуг. Но в преимуществен-ном положении оказываются часто именно частные перевозчики (маршрутные такси), отбирая пространство, необходимое для более крупных машин муниципального общественного транспорта, забирая себе часть платящих пассажиров  и тем самым снижая выручку муниципальных транспортных предприятий.

   

Secondly, it is the problem of assigning city territories necessary for normal functioning of PT undertakings of all forms of ownership (i.e. provide areas for their maintenance shops, depots, etc.). 

 

Во-вторых, это проблема выделения городских территорий, необходимых для нормального функционирования транспортных предприятий всех форм собственности (ремонтные базы, автопарки, депо и т.д.). 

 

It is most necessary to take a more active position toward protecting the interests of public trasnsport legislatively. Much help here may be given by professional associations, UITP in the first place. Public transport professionals should verbalize proposals for the authorities aimed at the provision of civilized conditions for work and development of public transport.

 

Необходимо занять более наступательную позицию в этих вопросах для обеспечения законодательной защиты интересов общественного транспорта. Помочь в этом могут профессиональные общественные организации, и в первую очередь МСОТ.  Транспортникам нужно активнее вырабатывать предложения для органов власти, направленные на обеспечение цивилизованных условий для своей работы и развития.

 

4. Signing of the UITP Rome Manifesto.

 

4. Подписание Римского Манифеста МСОТ.

 

By suggestion of Peter Remezov, the Head of the Administration of Zelenogorsk Alexander Morgunov has signed the UITP Rome Manifesto. This was done in a ceremonial with mass media representatives, both local and from Krasnoyarsk (later the same day this event has been broadcasted in the local TV evening news programme). On behalf of the city administration, A.Morgunov sauid he was certain that the International Union of Public Transport would keep on giving a serious influence on the decisions of the local authorities in favour of a priority development of public transport.

 

 

По предложению П.И.Ремезова, глава администрации г.Зеленогорска А.А.Моргунов в торжественной обстановке, в присутствии представителей местной и краевой прессы подписал Римский Манифест МСОТ (вечером того же дня местное телевидение сообщило об этом в программе новостей).  От имени городской администрации А.А.Моргунов выразил уверенность в том, что Международный Союз Общественного Транспорта будет и дальше оказывать серьезное влияние на выработку решений органами власти в пользу создания условий для приоритетного развития общественного транспорта.

 

5. The experience of organising public transport services in a small city – Galina Nalivayko, Deputy Director, Economics, Dolgoprudny AT Company, Moscow Region (oblast).  

 

5. Опыт организации работы общественного транспорта в малом городе – Г.А.Наливайко, заместитель директора по экономике Долгопрудненского автотранспортного предприятия, г.Долгопрудный, Московской области. 

The autotransport company of the city of Dolgoprudny (population 80 thousand people) is one of the daughter companies belonging to Mostransavto.

 

 

Автотранспортное предприятие г.Долгопрудный (80 тыс. жителей)  является одним из филиалов ГУП «Мострансавто». 

The company has a fleet of 107 buses, of which 54 are large capacity buses. Small capacity vehicles are practically taken out of service.

 

 

Парк предприятия составляют 107 автобусов, из них 54 – большой вместимости.  Машины малой вместимости уже почти выведены из эксплуатации.

The company serves in-city routes as well as several between-cities routes covering the territory of 4 cities and 7 urban-type comminities in the Moscow Region. The basic route linking the city of Dolgoprudny with Moscow is served by 50 buses.

 

 

Предприятие обслуживает внутригородские маршруты и несколько междугородних, охватывая территорию 4 городов и 7 поселков городского типа Московской области. На основном маршруте,  соединяющим город Долгопрудный с Москвой, работают 50 автобусов.

The daily ridership reaches 33 thousand people, with 70% of the entire ridership are commuters riding to and from Moscow.

 

 

Ежедневный объем перевозок – 33 тысячи пассажиров, при этом 70% от общего объема – перевозки на Москву. 

With consent of the Moscow Region Government and by decision of Mostransavto, six months ago an experiment was started on introduction of a smard-card based computer-aided fare collection and passenger flow monitoring system. 20 thousand cards have already been issued for city residents of concessionary categories.

 

 

По согласованию с правительством Московской области и по решению руководства ГУП «Мострансавто» полгода назад предприятие начало эксперимент по внедрению автоматизированной системы учета пассажиропотока с использованием смарт-карт. 20 тысяч смарт-карт уже роздано жителям города, относящимся к льготным категориям пассажиров.

Each bus is equipped with entry and exit turnstiles as well as smart-card readers.  

 

Каждый автобус оборудован турникетами на вход и на выход, а также устройствами  считывания смарт-карт.

 

At the beginning of this experiment, the number of passengers paying full tariff has somewhat gone down. However, the company managed to successfully tackle this problem by compensating to such passengers the inconveniences associated with introduction of turnstiles by way of increasing the fleet, and consecutive reducing the waiting time at stops. At the socially important routes, the interval between buses at peak hours is only 4 minutes.

 

 

В начале эксперимента несколько снизилось число пассажиров, платящих за проезд полный тариф. Предприятие сделало успешную попытку компенсировать привнесенные таким пассажирам неудобства  увеличением парка подвижного состава и сокращением времени ожидания на остановках. На социально-значимых маршрутах интервал движения автобусов в час пик составляет 4 минуты.

Answering a question on the impact from installing turnstiles on buses upon the operational speed of service, Galina Nalivayko said that the operational speed had indeed slowed down, but not much and, what’s more important, facing traffic jams on the roads this did not give any significant worsening of the service quality. 

 

 

Отвечая на вопрос о влиянии турникетного контроля прохода на эксплуатационную скорость транспортных средств, Г.А.Наливайко отметила, что скорость действительно несколько снизилась, однако с учетом дорожной ситуации и наличии частых пробок на дорогах это существенного ухудшения в качество обслуживания пассажиров не дало. 

The speaker said that her public transport company has established very good relations with the city and region authorities. A part of ther routes has been given to private operators, but the tariff is the same for all operators. 

 

Докладчик отметила, что у руководства предприятия сложились очень хорошие отношения с администрацией города и области. Часть маршрутов предприятие отдало частным перевозчикам, при этом для всех перевозчиков установлены единые тарифы.

 

Touching the issue of concessions, the speaker said that of the 20 thousand retired persons in the city, only 850 individuals have taken monetary compensation. All the rest are using their right for free travel or low-tariff concessionary tickets for public transport.

 

Затронув вопрос о перевозке льготных пассажиров, докладчик сообщила, что при наличии в городе 20 тысяч пенсионеров с правом бесплатного проезда на общественном транспорте денежной компенсацией воспользовались только 850 человек, остальные пользуются льготными билетами, сохраняющими право бесплатного проезда.

 

Based on this experiment, in case it is found a success, the Moscow Region Government is planning to equip all its bus fleet with such computer-aided smart-card system of fare collection and access control, which will allow the problem of getting compensations for concessionary passengers to be fullly resolved. 

 

На базе данного эксперимента, при успешном его завершении, правительство Московской области планирует перевести на подобную автоматизированную систему контроля пассажиропотока с использованием смарт-карт и установкой считывающих устройств весь автобусный парк области, что позволит решить проблему компенсаций за перевозку льготных категорий пассажиров.

 

Another experiment that was started at this enterprise was setting the fuel flowmeters on every bus and the fuel station. Upon equipping every bus with such flowmeters, it will be possible to know exactly how much fuel is required for reach particuilar route. 

 

Еще один эксперимент, начавшийся на предприятии – установка датчиков расхода топлива на каждой машине и АЗС. После его завершения появится возможность точного расчета количества топлива, затрачиваемого на тот или иной маршрут.

 

6. On the preparation to the 57th World Coingress and Mobility Exhibition in Helsinki (May 2007) – Boris Khorovich.

 

 

6. О подготовке к проведению 57-го Конгресса МСОТ и транспортной выставке в Хельсинки (май 2007 года) рассказал Б.Г.Хорович.

 

The Chairman of the UITP Eurasian Committee has informed the meeting of the major topics to be highlighted at the Congress, and of the prepatrations to the International Mobility Exhibition. In particular he said that Moscow Metro had assumed the role of an organiser of a common Eurasian stand at the exhibition, and that some members have already applied for participation as exhibitors.

 

 

Председатель Евразийского Комитета сообщил участникам заседания об основных направлениях работы Конгресса, о подготовке к всемирной выставке. В частности он сообщил о том, что Московский метрополитен выразил готовность выступить в качестве организатора общего стенда Евразийского Комитета и что уже ряд членов МСОТ подали свои заявки на участие в выставке. 

One of the specific features of this Congress will be organisation of a summit of mayors of various cities of the world to discuss ways and experiences of an effective interaction between PT operators and authorities.

 

Одной из особенностей данного Конгресса будет проведение в рамках Конгресса саммита мэров городов из разных стран и континентов для обсуждения принципов и опыта эффективного взаимодействия органов власти с транспортными предприятиями.

 

The speaker called for a more active participation of the UITP members in the Congress and Exhibition, as well as for better use of the available contacts to attract to the Congress interested CEOs of public transport companies and authorities.  

 

Б.Г.Хорович призвал членов МСОТ самим активнее использовать возможность участия в выставке и конгрессе МСОТ, а также использовать свои контакты и связи для приглашения на конгресс заинтересованных руководителей транспортных предприятий и администраций. 

Boris Khorovich said that in order to provide conditions for effective participation in the Congress by the Russian speaking delegates, an agreement was made with the Congress organisers that the additional equipment for simultaneous translation into Russian be provided at the plenary sessions. However no interpreter will be provided, since Russian is not an official UITP language, and therefore it is possible that the registration fee be slightly increased to cover the costs of the translation services. 

 

 

Б.Г.Хорович сообщил, что для обеспечения эффективного участия в конгрессе русскоговорящих участников имеется договоренность с организаторами конгресса об установке аппаратуры синхронного перевода на русский язык на пленарных заседаниях конгресса. Переводчики при этом предоставлены не будут, так как русский язык не входит в число четырех  официальных языков МСОТ,  поэтому возможно придется немного увеличить регистрационный взнос для оплаты работы переводчика.

 

7. Boris Khorovich told the meeting of the forthcoming changes in the status of the UITP Eurasian Committee.

 

 

7. Б.Г.Хорович рассказал о предстоящем изменении статуса Евразийского региона в рамках МСОТ.

At the last Committee meeting in Kiev in May 2006 the decision of launching a Eurasian Division made earlier was confirmed. The establishment of a Eurasian Division with its separate budget within UITP is expected to raise the region’s voice and eventually bring the whole work of of UITP within the region to a higher and better pronounced level. 

 

 

На последнем заседании Комитета в Киеве в мае 2006 года было подтверждено принятое ранее решение об образовании самостоятельной Евразийской секции МСОТ, что позволит иметь самостоятельный бюджет, повысить вес региона и в итоге вывести работу на новый более высокий уровень.  

In compliance with the UITP By-Laws, a decision on the establishment of a new division is subject to an approval by the General Assembly. This issue has already been included into the agenda of the General Assembly to be held in Helsinki on 21 May 2007, prior to the beginning of the UITP World Congress. In order to proceed with all preparatory work, it was suggested to set up a working group consisting of  

 

В соответствии с Уставом МСОТ, решение о создании новой секции утверждается Генеральной Ассамблеей. Вопрос об образовании Евразийской секции включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи, которая пройдет в Хельсинки 21 мая 2007 года перед началом Конгресса.  Для подготовки проекта Положения о секции и продвижения даного вопроса было предложено избрать рабочую группу в составе 

- UITP Vice President Dmitry Gaev (Moscow Metro, Moscow)

 

- Вице-Президента МСОТ Д.В.Гаева (Московский метрополитен, г.Москва)

- Deputy Chairman of the UITP Eurasian Committee Vitaly Reva (VAAP, Kiev)

 

- Заместителя Председателя Евразийского Комитета МСОТ В.М.Ревы (ВААП, г.Киев)

- UITP Programme Committee member, member of the UITP Commission on Transport Economics Peter Ivanov (Mosgortrans, Moscow)

 

- Члена Программного Комитета МСОТ, члена Комиссии МСОТ по экономике транспорта П.В.Иванова (ГУП «Мосгортранс», г.Москва)

- Chairman of the UITP Eurasian Committee Boris Khorovich (Mosgortransniiproject, Moscow)

 

- Председателя Евразийского Комитета МСОТ Б.Г.Хоровича (Мосгортрансниипроект, г.Москва)

- Executive Director of the UITP Eurasian regional office Vasily Tikhonov (Moscow).

 

- Исполнительного директора Евразийского регионального офиса МСОТ В.К.Тихонова (г.Москва).

 

The decision on launching the said working group tasked to proceed with all necessary preparatory steps toward the establishment of the UITP Eurasian Division has been unanimously approved by the participants. 

 

Решение о создании рабочей группы в данном составе с поручением подготовки  всего необходимого пакета документов по созданию Евразийской секции МСОТ участниками заседания было принято единогласно.

 

8. On a procedural issue the floor was given to Vasily Tikhonov who informed the meeting that the mandate of Committee Chairman Boris Khorovich will terminate at the General Assembly in Helsinki, and that it is necessary to elect a new chairperson who will start his or her mandate after the approval by the General Assembly in May 2007.

 

8. По процедурному вопросу слово было предоставлено В.К.Тихонову, который сообщил, что на Генеральной Ассамблее в Хельсинки закончится срок полномочий Председателя Комитета Б.Г.Хоровича и что необходимо избрать нового Председателя, который вступит в свои полномочия после утверждения его на этом посту Генеральной Ассамблеей МСОТ в Хельсинки в мае 2007 г.

 

For the popsition of the Committee chairperson Boris Khorovich proposed the candidacy of Peter Ivanov, General Director of Mosgortrans, who had given his preliminary agreement for that. 

 

Б.Г.Хорович предложил участникам заседания избрать на эту должность Генерального директора ГУП «Мосгортранс» Петра Валерьевича Иванова, который дал на это свое предварительное согласие.

 

By unanimous vote, this candidacy was approved by the participants of the meeting.

 

 

Единогласным голосованием данная кандидатура была одобрена участниками заседания.

 

In conclusion, the floor was taken by Peter Remezov who, in compliance with the UITP By-Laws and the practices of UITP has proposed to nominate Boris Khorovich an Honorary Chairman of the Eurasian Committee and an Honorary member of UITP in recognition of his personal contribution to the launch and development of the Committee in its most difficult starting period, as well as his contribution to the work of the Policy Board within the years of his membership.

 

 

В заключение слово попросил П.И.Ремезов, предложивший, в соответствии с Уставом МСОТ и практикой работы его подразделений избрать Б.Г.Хоровича почетным Председателем Евразийского Комитета и почетным членом МСОТ. Данное решение наилучшим образом будет отражать тот личный вклад, который внес Б.Г.Хорович в дело создания и становления Евразийского Комитета в самый трудный, начальный период своей работы, а также в работу ПолитСовета МСОТ за истекшие годы.

 

This proposal has received full support of all the participants. It was resolved that this decision should be passed to the UITP Executive Board to be processed in an established order. 

 

Предложение было единогласно поддержано всеми участниками заседания. Данное решение должно быть направлено в Исполнительный Совет МСОТ для его оформления в установленном порядке.

 

The date and place of the next meeting of the Committee are to be coordinated with the Committee members in a routine way. Withthisstatementthemeetingwasclosed.

 

Дата и место проведения следующего заседания Комитета будут согласованы с членами Комитета в рабочем порядке. На этом заседание Комитета было закрыто.

                                    *                                                          *

 

 

CommitteeChairman

Председатель Комитета                                                             B.Khorovich/Б.Хорович

 

 

 

CommitteeSecretary

Секретарь Комитета                                                                  V.Tikhonov/В.Тихонов